Add parallel Print Page Options

So there were quarrels[a] between Abram’s herdsmen and Lot’s herdsmen.[b] (Now the Canaanites and the Perizzites were living in the land at that time.)[c]

Abram said to Lot, “Let there be no quarreling between me and you, and between my herdsmen and your herdsmen, for we are close relatives.[d] Is not the whole land before you? Separate yourself now from me. If you go[e] to the left, then I’ll go to the right, but if you go to the right, then I’ll go to the left.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 13:7 tn The Hebrew term רִיב (riv) means “strife, conflict, quarreling.” In later texts it has the meaning of “legal controversy, dispute.” See B. Gemser, “The rîb—or Controversy—Pattern in Hebrew Mentality,” Wisdom in Israel and in the Ancient Near East [VTSup], 120-37.
  2. Genesis 13:7 sn Since the quarreling was between the herdsmen, the dispute was no doubt over water and vegetation for the animals.
  3. Genesis 13:7 tn This parenthetical clause, introduced with the vav (ו) disjunctive (translated “now”), again provides critical information. It tells in part why the land cannot sustain these two bedouins, and it also hints of the danger of weakening the family by inner strife.
  4. Genesis 13:8 tn Heb “men, brothers [are] we.” Here “brothers” describes the closeness of the relationship, but could be misunderstood if taken literally, since Abram was Lot’s uncle.
  5. Genesis 13:9 tn The words “you go” have been supplied in the translation for stylistic reasons both times in this verse.